【摘要】电影片名的翻译过程,既受到原语文本的约束又被赋予一定的创造性。由于各民族在文化背景上存在巨大差异,译者应该正确把握译语民族语言中的文化信息,不断进行选择和适应,以求在原语文化和译语文化中达到最大程度的功能对等。文化适应作为译者翻译过程中着重考虑的因素之一,不仅为片名翻译的动态性过程提供了理论依据,同时对电影片名翻译的规范化起到了引导作用。
【关键词】
全文来源于知网
高校女生节的性别文化思考 邸晓星, 李海燕 2017 71 6 ¥:0
收藏
抗战时期中国共产党如何吸引和塑造青年——以安吴青训班为例 秦国伟 2017 63 6 ¥:0
收藏
青年社会教育的理论依据 张良驯 2017 73 9 ¥:0
收藏
共青团服务青年创新创业供给侧改革——以浙江舟山为例 贝静红, 陈涛 2017 157 5 ¥:0
收藏
青年工作专业化建设与《中长期青年发展规划》的落实 陆士桢, 李向显 2017 296 8 ¥:0
收藏