【摘要】鲁迅的翻译思想在翻译界独树一帜,他的翻译选材具有一定的时代性和目的性。在他的一生当中,翻译思想是在不断变化的。本文重在梳理鲁迅先生的翻译背景、翻译思想的发展变化——从初期的"归化"到中后期的"归化到异化"的转型再到"硬译"和"宁信而不顺",旨在向大家呈现一位传播新文化且屡屡受到争议的翻译家鲁迅。
【关键词】
全文来源于知网
《大学英语教学与研究》征稿启事
2017
24
1
¥:0
收藏
欢迎参加2017年全国高等院校英语教学学术年会暨第二届全国高等院校英语教师教学基本功大赛
2017
45
1
¥:0
收藏
地方本科高校英语专业人才培养质量发展性评价体系构建
南华
2017
143
4
¥:0
收藏
跨文本间性的可译度研究
杨建生
2017
167
4
¥:0
收藏
基于庞德诗歌翻译标准下的海子诗歌翻译策略探究——以《面朝大海,春暖花开》为例
黄申
2017
287
4
¥:0
收藏