【摘要】涉外经济合同兼具法律英语和公文英语的特点,作为正式程度最高的文体专一,语言形式独特,语义严谨,因此,在写作与翻译的过程中,应特别注意共语篇内部的衔接手段.文中根据韩礼德的语篇衔接理论,从连接、照应手段、替代、时体运用、同词复现和同义复现等方面结合实例,分析论证了合同英语不同于其它文体的衔接手段.并针对古体词在该文体中独特的衔接功能加以分析研究.
【关键词】
全文来源于知网
论企业科技人员创新力的提升
曾庆云 , 于国红
2006
121
0
¥:0
收藏
对风险及其相关概念的辨析
杨子平
2006
191
0
¥:0
收藏
当前小企业融资难的成因及对策
黄国威
2006
295
0
¥:0
收藏
有限责任公司股东优先购买权的法经济学分析
李珂 , 王军
2006
424
0
¥:0
收藏
经济全球化负效应的对策思考
李莉
2006
520
0
¥:0
收藏